Владимир Сорокин в Словакии и в Чехии

  1. Прочитайте о визите Владимира Сорокина в Чехию и Словакию. Обратите внимание на то, что реакция чешской и словацкой  публики была разная. 
  2. Какими словами в интервью охарактеризованы различия обеих культур?
  3. Вы с такой оценкой согласны?
  4. Какие другие личности, кроме Сорокина, упомянуты в тексте?
  5. Ивана Магора Йироуса иногда называют русским термином "юродивый". Как вы думаете, его поведение подходит под определение юродивого?

В октябре 2009 г. Братиславу и Прагу посетил писатель Владимир Сорокин. Поводом для посещения послужил выход перевода его книги "День Опричника" на чешском и словацком языках. В здании Национальной библиотеки "Клементинум" прошла встреча с писателем, на которой можно было услышать прочтения отрывков книги как на чешском (в исполнении чешского актера Боживоя Навратила), так и на русском — в исполнении автора. Встречу организовал и  вел литературный критик Томаш Гланц. 

Сорокин отозвался:

"Словаки и чехи устроили мне праздник души, выпустив почти одновременно переводы «Дня опричника» и пригласив в гости. В Словакии не был ни разу, к стыду своему, в Праге был проездом пятнадцать лет тому, когда она, вся перекопанная, пасмурно-дождливо-неприветливая возвращала себе старый добрый досоциалистический облик.

По-чешски Комяга заговорил благодаря Либору Двораку. Презентация словацкого «Опричника» прошла в известном братиславском книжном магазине «Артфорум», чешского — в пражской Славянской библиотеке. Если словацкая презентация отличалась почти академической внимательностью, то чешская прошла бурно: в разгаре дискуссии в зале в ковбойской шляпе появился пьяный поэт Иван Йороус по прозвищу Магор, современный классик, диссидент с шестилетним стажем отсидки, герой многих событий литературных и не. Обняв автора совсем по-отечески, он громогласно процитировал Лермонтова на русском языке, и не поэзию, а пассаж из «Героя нашего времени» (!) и бурно включился в дискуссию о русской метафизике.

В мягкой Южной Словакии с ее галушками в сметане и вишнево-маковым рулетом «Опричник» вызвал серьезные рассуждения о прошлом и будущем России; в пивной, громкоголосой и мясной Праге к нему отнеслись по-бахтински карнавально."

Интервю с Сорокиным: http://www.svoboda.org/content/transcript/1852713.html

Источники: https://snob.ru/selected/entry/7527#comment_22341http://czpanorama.ru/content/view/445/vladimir-sorokin-v-prage/